9299.net
大学生考试网 让学习变简单
当前位置:首页 >> 英语 >>

探析英汉比较在高中英语翻译教学中的应用

探析英汉比较在高中英语翻译教学中的应用


龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 探析英汉比较在高中英语翻译教学中的应用 作者:刘峻伶 来源:《新教育时代· 教师版》2017 年第 15 期 摘 要:自新课标提出以来,高中英语翻译教学又受到重视,“直译法”兴起之后,依靠母语 翻译的方法被广泛抛弃,高中生受母语习惯影响比较深刻,改变这种翻译习惯、贯彻教材翻译 体系、排除母语对翻译的负面影响、减少学习时间、杜绝表达失误已经成为新课标的新要求, 而仅靠大量练习来减少母语对翻译效果的影响一来浪费时间,二来收效甚微,所以高中英语教 师应当发展一种新的有效率的方式来进行翻译教学,英汉比较翻译就这样应运而生,这种方法 可以极大的改善当下英语翻译教学所凸显的种种问题、改变学生翻译的思维模式,接下来笔者 将进一步的深入探析英汉比较在高中英语翻译教学中的应用。 关键词:英汉比较 高中英语 翻译 一、英汉比较在高中英语翻译教学中的必要性 长期以来,由于英汉两种语言的多方面存在差异,学生在英汉翻译的过程中,经常把英语 按照单词意思直接翻译成汉语,在这个过程中,把汉语套在英语上,有时候能够套对,有时候 却套错,而套错的大部分是汉语与英语之间存在着差异的地方,因此,通过英汉比较在比较分 析中寻找英汉两种语言的差异性,改变学生翻译理念,加强学生翻译能力是当下解决学生英语 翻译能力低下的最佳解决方法。 在当下外语与母语翻译过程中,我们不能只看到外语对母语带来的负迁移作用,在高中生 阶段,母语的语法规则、语言系统等都已经深深地刻画在学生的内心深处,不会轻易为外界影 响所改变,相反的,在母语与外语进行互译的过程中,高中生不可避免的将会产生一种比较, 只不过这种比较是存在于母语的习惯层面,并没有从根本理论上进行比较分析,这种比较只要 加以引导,从外语的语言、语法系统上进行分析教导,就能让学生看到母语及外语的异同,就 能有效率的加强学生外语翻译的能力,同时也能对母语产生更加深刻的理解。 在学习英语的过程中,高中阶段正是学生探索欲望强烈,求知欲旺盛的顶尖阶段,相比于 小学初中学生可塑性强、记忆力强等特点,高中学生的思维开始更加灵活,开始形成系统的语 言学习知识习惯,高中生急于学习的是自己的英语表达是否正确、英语表达的结构是怎样的、 英语表达场景异同产生的语义异同等,这种心态为教师进行英汉比较的教学方式提供了一种途 径,教师可以针对高中生的这种心理特点,有目的地引导学生进行英汉比较,在这种方式中加 深对于外语的理解,提高翻译水平以及识记能力。 二、英汉比较在高中英语翻译教学中的应用分析 龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 1.比较分析英汉形态的不同,现代英语越来越注重句子结构和词汇语法,其形态越来越简 单化,以连词为例,英语的句子短语之间基本要求结构完整,而汉语则要求按照顺序或者逻 辑、语序、关系等连接,因此英语连词较多,而汉语则连词较少。但在现代语法当中,汉语的 连词基本是不能省略的,而英语则有不少并列复合从句或者从属复合从句中的连词往往会被省 略。同时,英译汉的过程中还要关注英语词汇的意义,一般来说,英语词汇所代表的意义通常 都有一些变化,在英译汉时必须根据整句话的意思来加入一些汉语内时间、状态的词语才能够 完整的表达整个意思。 2.比较英汉结构差异,一般来说,汉语的时间顺序和逻辑关系常按照由先到后、由因到 果、由假设到推论、由事实到结论这样的次序来安排,而英语则是“头重脚轻”的现象较为一 般,先表达情感再叙述事情是英语句式的普遍特点。例如,汉语“我今晚没有吃饭所以十分饥 饿

推荐相关:
网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by 大学生考试网 9299.net
文档资料库内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com